El Nobel de Literatura de 2010 recibirá el galardón en la categoría de literatura extranjera en una ceremonia que tendrá lugar en el teatro Bolshói de Moscú.
"Quizá el premio Yásnaya Poliana y la llegada de Vargas Llosa amplíen los horizontes del lector ruso", dijo Korkonósenko, quien también fue invitado a la ceremonia.
En referencia a la "pirámide latinoamericana" (Borges, Márquez y Cortázar), exclamó: "Me gustan mucho los tres, ¡pero allí hay más autores!".
Comentó que sigue con mucha atención la publicación de los nuevos libros del escritor peruano, de la misma manera que siguió la obra del italiano Umberto Eco, quien murió el año pasado.
"Me considero un especialista en la obra de don Mario (…) entre los historiadores literarios rusos; también soy su propagandista: en distintos años preparé la publicación de tres de sus libros, escribí prefacios y comentarios y antes de ello, por supuesto, leí libros de Vargas Llosa y libros sobre los libros de Vargas Llosa", relató.
Korkonósenko precisó que antes de 'El héroe discreto' había traducido un cuento de Vargas Llosa, 'El desafío': "es un cuento excelente, creo que es una de sus mejores obras cortas".
Más aquí: Premio Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa elogia a presidente argentino
"Por tanto Vargas Llosa es mi escritor, pero él tiene además de mí a varios buenos traductores", admitió.
"Para mí 'El héroe discreto' es una novela sobre personas; no es por la trama, el lenguaje o la intertextualidad, sino que simplemente me gustan esos hombres y mujeres de Perú", dijo el traductor.
A su juicio, también es una novela sobre la "necesidad de hacer la elección" que surge de repente ante personas totalmente no heroicas.
"Cuando vea al autor, voy a aprovechar la rara oportunidad de preguntarle a quiénes de los múltiples personajes del libro él considera como héroes, incluso voy a tratar de hacerlo en público", indicó Korkonósenko, quien también realizará una entrevista con Vargas Llosa en Yásnaya Poliana, una finca rural situada en las afueras de la ciudad rusa de Tulá, propiedad del escritor León Tolstói.
Además: Vargas Llosa asegura sentirse con “más ilusiones y exaltación” que nunca
Consultado sobre el proceso de la traducción, Korkonósenko comentó que "lo más difícil e interesante" fue mostrar en ruso el lenguaje específico de cada personaje, tal como lo hace Vargas Llosa en español.
"Me agradó encontrar a los personajes que ya conocía a través de las anteriores obras de Vargas Llosa; algunos de ellos solo aparecen en episodios, y todavía no estoy del todo seguro de haberlos identificado a todos", señaló.
Según el propio autor, su novela 'El héroe discreto' es un apólogo sobre el Perú de hoy día.
Esta obra está traducida a más de 20 idiomas y se hizo bestseller en diez países.