Se ha registrado correctamente
Por favor, haga clic en el enlace del correo electrónico enviado a
América Latina
Desde el Río Bravo hasta Tierra del Fuego, noticias, reportajes y análisis sobre la realidad latinoamericana

Día de la lengua española: ¿qué palabras de otros idiomas no existen en español?

Síguenos en
¿Qué tal si te hacen un 'cafuné'? Y ¿cómo se mata la 'saudade'? ¿Sabes cuándo los alumnos están en 'boketto'? Conoce esas y a otras palabras que carecen de traducción al español.

Un texto en ruso - Sputnik Mundo
Científicos rusos y taiwaneses desentrañarán juntos los misterios del idioma ruso
El sentimiento de echar de menos a alguien se llama 'saudade' en portugués, pero no tiene una traducción precisa en español. Tampoco existe una palabra exacta para la caricia que se hace con los dedos en la cabeza de alguien, lo que en Brasil se llama 'cafuné'.

"Jeito —una forma especial de arreglar algo— es otra palabra del portugués que no tiene traducción", dijo a Sputnik la traductora Maia Bez. De hecho, en Uruguay la palabra se ha integrado al vocabulario local, "pero es una adaptación", observa Bez.

En una clase puede ser común encontrar a estudiantes que parecen prestar atención, pero que en realidad están en 'boketto'. La palabra japonesa significa el acto de mirar hacia la nada.

Los hispanohablantes más sensibles no podrán explicar en una sola palabra las ganas que tienen de pellizcar algo muy tierno, como los cachetes de un bebé. Los filipinos sí: 'gigil'.

Protesta del pueblo indígena mapuche en Chile - Sputnik Mundo
América Latina
Diputado chileno llama a promover el idioma mapuche
La satisfacción cálida de sentarse con amigos ante una fogata en danés se dice 'hygge'.

¿Cuánto de agua cabe en dos manos juntas? Los árabes tienen la respuesta en una palabra que no se refiere a números: 'gufra'.

En alemán hay una palabra para la ganancia de peso que una persona puede llegar a sufrir tras comer mucho por estar triste: 'kummerspeck'.

Y en Italia se dice que una persona exageradamente bronceada con lámparas UV está 'lampadata'.

El tan indeseado 'spam' aparece en el diccionario de la Real Academia Española (RAE) como 'correo basura', si bien ya está bastante difundido su original en inglés.

Así que no te enojes si recibes tanto 'spam' que te lleve al punto de 'zhaghzhagh'. Es decir, rechinar los dientes de rabia en persa.

El ruso no podía faltar de esta lista, con palabras como 'nastroienie' (estado de ánimo o disposición) 'pogoda' (condiciones climatológicas) o 'bespredel', que resume lo que en español tendríamos que explicar como un desorden provocado por falta de control. 

Lo último
0
Recientes primeroAntiguos primero
loader
Para participar en la conversación,
inicie sesión o regístrese.
loader
Chats
Заголовок открываемого материала