La embajada de Bahréin afirma que Sputnik distorsionó la palabras del embajador e insiste en que Irán sigue intentando interferir en los asuntos internos de Bahréin.
"La agencia no publicó palabras que no hubiese dicho el señor Saati", señala el comunicado del servicio de prensa de Sputnik.
Además, subrayó la oficina de prensa, "la agencia dispone de la correspondencia con el embajador en WhatsApp (…) donde se consensúa la cita".
En este chat "el propio embajador confirma que la cita propuesta por la agencia es correcta".
En la grabación el embajador pronuncia las siguientes palabras: "ahora creo que todo acabó, después de que cortáramos las relaciones, las relaciones diplomáticas con Irán, y canceláramos vuelos directos a Irán, (los intentos iraníes) se redujeron, casi terminaron aunque ellos todavía actúan encubiertos" (literalmente: "and now I think it is over, after we cut the relationship, diplomatic relations with Iran and we stopped direct flights to Iran, and it is reduced, almost is finished but still they are working secretly undercover").
Sin embargo, dado que la frase en inglés es ambigua Sputnik, en respuesta a la petición de la embajada, cambió el titular inicial "Intentos de Irán para debilitar Bahréin finalizaron con la ruptura de los lazos diplomáticos" por "Embajador de Bahréin dice Irán continúa intentos de desestabilizar (la situación) tras la ruptura de las relaciones".