01:56 GMT +315 Diciembre 2017
En directo
    Opinión & Análisis

    El Nobel se reconcilia con China con el premio a Mo Yan

    Opinión & Análisis
    URL corto
    Premio Nobel 2012 (10)
    0 0 0

    ¿Ha leído Usted alguna obra de Mo Yan? No me lo puedo creer... ¡si es el Premio Nobel de Literatura de 2012!

    ¿Ha leído Usted alguna obra de Mo Yan? No me lo puedo creer... ¡si es el Premio Nobel de Literatura de 2012!

    Éste será el contexto de los numerosos comentarios que se harán por todo el mundo, al saberse la decisión del Comité del Premio Nobel. Es decir, todos intentarán aparentar que por lo menos han hojeado ya algo escrito por el autor.

    Yo personalmente no ha leído nada suyo y lo lamento, pero sé que es conocido en China: no es ningún disidente y no está en la oposición a las autoridades del país, simplemente es un autor bastante popular. En realidad, los chinos tienden a comprar en nuestros días libros de autores extranjeros traducidos y también libros basura de escritores chinos del tipo horror y suspense. Si hablamos de los libros serios, Mo Yan figura entre los autores más comprados.

    ¿Cómo son los libros de Mo Yan? Son una mezcla de folclore y de tradiciones chinas, un toque de Historia, elementos fantásticos, espíritus y goblins, héroes épicos, una especie de Gabriel García Márquez a la china.

    Era muy curioso seguir a los medios de comunicación de China en vísperas de la reciente decisión del Comité Nobel. Pekín siempre ha tenido una actitud muy controvertida hacia el galardón. En 2000, por ejemplo, el premio fue adjudicado a Gao Xingjian, un disidente clásico. En su juventud emigró a Francia y quedo “suspendido” entre los dos mundos. Nunca ha tenido tanto reconocimiento en China como Mo Yan.

    Hace una semana el diario Renmin Ribao publicó un artículo cuya idea principal era que no tenía sentido preocuparse: si el Premio se otorgaba a Mo Yan, bien. Si no, tampoco pasaría nada. Parece que no había demasiadas expectativas. Y, sin embargo…

    Al mismo tiempo, la elección del Comité Nobel se ha convertido en una noticia sensacional, dado que “nadie ha leído a Mo Yan.” En realidad, su obra 'Sorgo rojo' se tradujo a muchas lenguas, pero fue la única. Y en ese libro se inspiró una película.

    La pregunta es, ¿por qué los 18 académicos de Estocolmo tomaron esta decisión? No habría que ver en ella muestras de algún plan finamente tramado, posiblemente se estarán felicitando ahora, gozosos de haber sorprendido al mundo entero.

    En el siglo pasado a mucha gente le daba la sensación de que el Comité Nobel era una estructura parecida al Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial o la Comisión Trilateral, parte del Gobierno mundial que se enfrentaba al mundo socialista. Pero hoy todo es distinto. Son suecos, personas que viven literalmente en el fin de Europa y Europa ya no es el centro del universo, ningún ejemplo a seguir ni una entidad monopolista, sino algo que intenta sobrevivir en este mundo cambiante.

    Este año, por ejemplo, los escritores chinos fueron invitados de honor en la Feria del libro de Londres. El motivo era el siguiente: era imprescindible, si no estudiábamos la literatura y la pintura chinas, acabaríamos en la cuneta de la civilización mundial… Bueno, también están la India y África y a todos hay que redescubrirlos…

    No deberíamos descartar que precisamente de aquella Feria del libro los académicos suecos hayan cogido la idea de un nuevo laureado.

    LA OPINIÓN DEL AUTOR NO COINCIDE NECESARIAMENTE CON LA DE RIA NOVOSTI

    Tema:
    Premio Nobel 2012 (10)
    Normas comunitariasDiscusión
    Comentar vía FacebookComentar vía Sputnik