- Sputnik Mundo
Internacional
Todas las noticias mundiales en un mismo portal informativo. Sigue de cerca lo que pasa en diferentes regiones del planeta.

El buitre malo habla con acento ruso en dibujos animados de EEUU doblados al estonio

Síguenos en

Tallin, 14 de abril, RIA Novosti. Los estudios de grabación estonios Orbital Vox, al doblar al estonio unos dibujos animados estadounidenses, cuyo protagonista es el elefantito Horton ("Horton hears a Who"), lo dotaron a un personaje negativo con acento ruso a insistencia de la parte estadounidense, escribe este lunes el periódico "Stolitsa", de la alcaldía de Tallin.

 

Uno de los personajes negativos es el buitre Vlad. Su habla doblada al estonio se caracteriza por un marcado acento ruso y los errores típicos que comete la población del habla rusa residente en Estonia.

"Al encargar el doblaje, los estadounidenses siempre formulan claramente los requisitos: desde el tono de la voz hasta el acento", dijo uno de los directivos de la compañía Forum Cinemas, que ha obtenido los derechos para la distribución de la película en Estonia.

Según el director del doblaje, Veiko Anwelt, si los estudios menospreciasen las recomendaciones de los estadounidenses, no se les encargaría el trabajo.

"Lo de incitar discordias en las mentes infantiles no puede justificarse por ningunos objetivos, menos aún en la situación que tenemos en Estonia", dijo el sociólogo Juhan Kiwirjahka.

La película sobre el elefantito Horton salió a las pantallas de Estonia doblada tanto al ruso como al estonio. En un mes la vieron más de 50 mil espectadores, niños en su mayoría.

Lo último
0
Para participar en la conversación,
inicie sesión o regístrese.
loader
Chats
Заголовок открываемого материала