El cantante de cumbia peruano Abelardo Gutiérrez no solo da un giro a los ritmos originales de las canciones y les inyecta una cadencia tropical, sino que las traduce fonéticamente en una lengua ininteligible.
Por ejemplo, en su último vídeo, "Sweet Child o' Mine" de Guns ‘n' Roses, se vuelve "Swit love of min". Los versos iniciales, "She's got a smile that it seems to me reminds me of childhood memories…", se traducen en "She hast mail datis sim tu mi remind mad chaljod memoris". Clarísimo, ¿no?
El cantante denominó su habla propia "Tonglish", como se puede ver en una entrevista en la televisión de Perú.
Si en cambio no te gusta el rock y prefieres el pop, Tongo pensó igualmente en ti. "Work" de Rihanna es otros de sus hits virales:
O puedes intentar escuchar cómo suena en Tonglish la muy sonada pieza "Sorry", de Justin Bieber:
A veces se dice que la copia supera al original. ¿Podemos afirmar que este es el caso?