Se ha registrado correctamente
Por favor, haga clic en el enlace del correo electrónico enviado a
Cuestión aparte - Sputnik Mundo
Cuestión aparte
Cuando en la vida no todo son conflictos, negociaciones, o fríos números, y sencillamente prefieres tomarte un respiro, Radio Sputnik tiene algo que ofrecerte. Porque más allá de la política y la economía, hay vida. Y eso es una Cuestión aparte. 10 minutos, semanal.

"Hasta las lágrimas": presentan versión en español de una desgarradora canción de guerra soviética

"Hasta las lágrimas": presentan versión en español de una desgarradora canción de guerra soviética
Síguenos en
Entender el dolor que se mantiene en el pueblo ruso ante el desastre que significó la invasión de la Alemania nazi que atacó a la entonces Unión Soviética hace exactamente 80 años: el 22 de junio de 1941. Es lo que permite la desgarradora canción de guerra 'Balada de la madre', que ahora tiene su versión en español.
El músico argentino Alejandro Szwarcman se encargó de traducir esa famosa obra que narra el dolor de una madre que perdió a su hijo en los campos de batalla, al tiempo que su compatriota, la cantante Inés Cuello, interpretó la canción.
La versión en español de 'Balada de la madre' está disponible en YouTube, donde en el vídeo se recuerda que "la URSS entregó más de 20 millones de sus almas para salvar a la humanidad de la bestia nazifascista". Se añade que, durante "casi cuatro largos años, mujeres y hombres del Ejército Rojo combatieron con verdadero y probado coraje, por aire, mar y tierra, la presencia de las tropas de la Wermacht hasta derrotarla", un período en el que "el pueblo soviético soportó todo tipo de abusos, violaciones y crímenes" por parte de los invasores.
Los comentarios que dejan los internautas coinciden en que la interpretación salió muy "emotiva" y que "cala en lo más profundo del corazón". Algunos confiesan que lo escuchaban con lágrimas en los ojos.
"En realidad, se puede traducir cualquier cosa de cualquier idioma a otro: lo difícil es traducir el espíritu de lo que dice una canción o los versos de un poema cualquiera. Y para eso hay que entender y conocer un poco el espíritu de esa lengua y del pueblo que la engendró. No lo digo por falta de modestia, pero creo conocer bastante ese espíritu, esa alma rusa, y a mí me pasó algo en particular: cuando la escuché a Inés interpretar y que ella había entendido palabra por palabra, verso por verso, qué era lo que quería decir esa canción, me di cuenta de que estaba llorando. Soy un hombre grande ya, pero me di cuenta que estaba completamente conmovido y llorando como un niño", dijo a Octavo Mandamiento el poeta y cantautor Alejandro Szwarcman.
Por su parte, Inés Cuello dijo estar conmovida por haberse "acercado a este hito histórico tan importante que ha dejado tanto dolor en el pueblo ruso".
"Cada vez que lo canto me genera una emoción muy profunda", señaló.
"Como cantante argentina, estoy muy, muy contenta de poder sumarme a difundir esta obra en el resto del mundo, o por lo menos, en el mundo de habla hispana", concluyó.
La versión en español de la canción rusa 'Balada de la madre', traducida por Alejandro Szwarcman e interpretada por Inés Cuello, se puede escuchar en el audio de este programa.
Lo último
0
Recientes primeroAntiguos primero
loader
EN VIVO
Заголовок открываемого материала
Para participar en la conversación,
inicie sesión o regístrese.
loader
Chats
Заголовок открываемого материала